Ucuz olsun güzel olsun, ya da kaliteli olsun hemen olsun gibi birbirine zıt kavramların dilden dile, ağızdan ağza dolaştığı toplumlarda ilk algılanacak şey bu toplumdaki bireylerin kaliteye fazla değer vermedikleridir.

Kaliteli olsun, ucuz olsun ve hemen olsun derken, aslında kendilerinin bile inanmadıkları bir konuda aceleci ve duyarsız davrandıkları bir gerçektir.

Bu konuyu daha da açmak için şöyle bir örnek verebiliriz; canınız çok güzel bir pirinç pilavı çekti, normal şartlarda malzemelerin özenle seçilmesi gerekir, pişirme süresinin kesinlikle iyi ayarlanması gerekir. Aceleniz var ve hemen olmasını istiyorsunuz. Bu durumda kötü malzemeyle yapılmış ve pişirme süresinden önce ocaktan indirilmiş bir pilavın size nasıl bir lezzet verebileceği ortadadır.

Her şeyde olduğu gibi çeviri konusunda da zaman ve kalite çok önemlidir. İyi bir tercümenin meydana çıkması için gerekli süre sadece tercüman tarafından belirlenir, iş kendisine güvenle teslim edilir ve en üst düzeyde kaliteli bir çeviri beklenir. Acele ile yapılmış, insan hatasıdır denilerek geçiştirilmiş tercüme hizmetini, aklı başında, işini sağlam yapan, kurumsal ve profesyonel düzeyde hizmet veren hiçbir firma veremez.

Başka bir konu ise, tercümeyi yapan kişilerin nasıl bir eğitim aldıkları, bu konuda yetkin olup olmadıkları ve çeviri için gerekli olan eğitsel donanımlara sahip olup olmadıklarıdır.

Bu da ayrıca dikkat edilmesi gerekli bir husustur. İlke olarak mademki kurumsal boyutta müşterilerimize en iyi hizmeti vermek istiyoruz o halde yapmamız gereken ve şuan üzerinde en çok durduğumuz konu, en kısa zamanda en üstü düzeyde kaliteli çeviri hizmetini müşterilerimize sunmak ve onlara ödedikleri paranın karşılığını tam olarak vermektir.

Amacımız, müşterilerimizden aldığımız işlerin zamanında ve en uygun fiyatla yapılması ve yapılan işlerin kabul görmesi, benimsenmesi, sevilmesidir.

Hedefimiz, verdiğimiz kaliteli hizmetle müşterilerimizi ve kendimizi dünya çapında ses getirecek düzeyde temsil etmektir. Global dünyada siz de bizimle birlikte yürüyün…